会议翻译中译员会根据会议中的内容进行翻译,在会议中突发自己解决不了的翻译效果会根据自己的翻译技巧进行转变在进行翻译,这种随机应变能力也是译员的一种学习习惯,因为在会议中不知道中途会有什么样的翻译效果需要去翻译,所以译员也给自己增加一些翻译的技巧来提升自己的翻译能力。
2024-12-07 admin 8
口译翻译员需要有丰富的专业知识,所说的专业知识,并非是英语知识,翻译专业知识,而是各行各业的知识,就相当于“百科知识”。平时多注意积累各行业知识,真正翻译的时候,注意查询和理解,并且有意识地记忆一些专业知识。英语翻译中有一些名词,同时有两个形容词,比如名词sun,它的形容词可以是sunny,也可以是solar,这里就有个辨义和确定词义的问题。
2024-12-07 admin 5